Привет, зима, я вернулся.
Думал – уже не выберусь
То ручейки, то проталины,
Будто хватали за ноги.
Нынче пригрело раненько,
Только не рад я солнышку –
То жарко мне, то парко мне
Все места не найду.
Сердце мое холода
Ждало, млея от духоты.
Где ж не устать от вешних снов
Да рассветов с надеждою.
Привет зима, я вернулся,
Обогрей меня заревом
Ночью студеной лунною
Да укутай метелицей.
Да смотри же, в глаза мои
Не впускай лучей солнечных,
Чтоб с ресниц не сорвали лед,
Чтоб душа не пролилася.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Жажду ! - сергей рудой Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей : Жёно ! Се, сын Твой. Потом говорит ученику : се, Матерь твоя ! И с этого времени ученик сей взял Её к себе. После того Иисус, зная, что уже всё совершилось, да сбудется Писание, говорит : Ж А Ж Д У. - Иоан 19 : 26-28
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".